JENNIFER ANISTON has mended from the tzimmes surrounding her divorce from Brad PittI'm certainly no Yiddish expert, but even I know that she means "tsouris," not "tzimmes." "Tsouris" means troubles. "Tzimmes" is something you eat, made up of things like stewed carrots, honey, raisins, and prunes.
This reminds me of a former colleague of my wife's who made an even worse mistake. She meant to say "futz around" (meaning to mess or fool around--it's not really Yiddish). But she said "putz around." "Putz" is a very offensive, almost obscene word for penis.
Liz, everyone, leave the Yiddish to people who really know it.
1 comment:
Hate to say it, but in Yiddish you can actually use the word "tsimes" to mean a fuss, though I've never heard it used that way in English.
But "putzing around" is flat out wrong, and pretty funny.
Post a Comment